Prufrock's Images This joint exhibition is a culmination of students at Zhaoqing University (Zhaoqing, China) and Wake Forest University (Winston-Salem, North Carolina, U.S.A.) working simultaneously to visualize lines from T.S. Eliot's poem, "The Love Song of J. Alfred Prufrock".
Scroll horizontally, and click on images to view larger versions.
Scroll vertically for additional information. |
Zhaoqing University |
![]() Li Wen Wen |
![]() He Bei Ya |
![]() Liang Yan Ling |
![]() Chen Xiao Yu |
![]() Wan Shu Wan |
![]() Li Mei Yu |
![]() Cen Yi |
![]() Li Wen Wen |
![]() Liang Guang Xin |
![]() Wan Jing |
![]() Huang Dan |
![]() Li Hua Hang |
![]() Cen Jia Quan |
![]() Liang Ying Ying |
![]() Liang Ying Ying |
Additional images by Zhaoqing University art students | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
When the evening is spread out against the sky Like a patient etherised upon a table; |
Of restless nights in one-night cheap hotels And sawdust restaurants with oyster-shells: |
The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes Licked its tongue into the corners of the evening, |
And time for all the works and days of hands That lift and drop a question on your plate; |
Have known the evenings, mornings, afternoons, I have measured out my life with coffee spoons; |
And when I am formulated, sprawling on a pin, When I am pinned and wriggling on the wall, |
Then how should I begin To spit out all the butt-ends of my days and ways? |
And watched smoke that rises from the pipes Of lonely men in shirt-sleeves, leaning out of windows?... |
I should have been a pair of ragged claws Scuttling across the floors of silent seas. |
And I have seen the eternal Footman hold my coat, and snicker, And in short, I was afraid. |
To have squeezed the universe into a ball To roll it toward some overwhelming question, |
To say: "I am Lazarus, come from the dead, Come back to tell you all, I shall tell you all"- |
It is impossible to say just what I mean! But as if a magic lantern threw the nerves in patterns on a screen: |
Full of high sentence, but a bit obtuse; At times, indeed, almost ridiculous- Almost, at times, the Fool. |
I have seen them riding seaward on the waves Combing white hair of the waves blown back When the wind blows the water white and black. |
||||
Wake Forest University |
![]() Jim Zoll |
![]() Patrick Ghee |
![]() Adam Mayer |
![]() Steven Curfman |
![]() Todd Ramsey |
![]() Joe Moellering |
![]() Joe Moellering |
![]() Will Mack |
![]() Cliff Denning |
![]() Cliff Denning |
![]() - |
![]() Brad Vescio |
![]() Mark Lear |
![]() Adam Humenansky |
![]() Leah Roop Kharasch |
This project is a collaboration between students in China and America under the instruction of Tom R. Chambers
at Zhaoqing University (Zhaoqing, Guangdong Province, China) and Jennifer Burg at Wake Forest University (Winston-Salem, North Carolina, U.S.A.). This poem (composed February 1910 - July 1911) is in the book "Prufrock and Other Observations" published by T. S. Eliot in 1917, which marked the start of his career as arguably the twentieth century's most influential poet. "Prufrock" is still one of the dozen most famous 20th century poems in English. The poem itself tells the inner feelings of a man in love who realises that his aspirations and his outlook on life are much deeper than those of the rest of the people. He feels the need to stir those around him, to make them conscious of the seriousness of life and of their frivolity, but at the same time he fears being rejected and mocked. Another thematic element is the subject of aging: the speaker contemplates his wearied heart (the mornings and afternoons he has known), the repetitions inherent in life causing his physical deterioration (a bald spot, weak teeth making him fear food), and the consuming idea of an impending death [www.prufrock.com]. The students at Zhaoqing University used a translated version of the poem in Chinese. As both groups of students acquire and enhance their digital media skills, which is pertinent in a vocational sense, they'll also become more aware in an interpretative/aesthetic sense. The latter is more important, perhaps, in terms of laying a foundation for critical thought and evaluation. By going through an exercise such as this visual interpretation of the poem requires the students to be more cognizant of "life", "the forces of nature", "the Cosmos", "inner-self", "human nature/emotions", etc. So, they're learning about themselves through the aforementioned. The complete poem follows [the visualized lines are highlighted in yellow]:
Review by Harvey J. Bott, Sculptor, Houston, Texas, U.S.A.:
"This is a most remarkable collaborative exhibition. The crossover of poetry with what the visual artist perceives, within both the confines and the absolute limitless intent of the original formalized language, is the most significant aspect of your thought provoking assignment. Mixing both literal and abstract images from two language sources is almost ominous in the understanding, and therewith the misunderstanding, of our inabilities to communicate as well as we do. The very layerings of this exhibition becomes pithy grist for courses in language(s), philosophy, psychology, journalism and any/and/all of the arts. Congratulations. Thank you for sharing this important presentation."
Tom R. Chambers
|